В Калмыкии Библию перевели на язык тобо-бичиг

7 ноября, 12:59
1058

Книги вышли на письменности, которой калмыки в России пользовались до 1924 года

В Калмыкии Библию перевели на язык тобо-бичиг Презентация перевода трех библейских книг blagovest-elista.ru

В духовно-просветительском центре Казанского кафедрального собора Элисты прошла презентация перевода на калмыцкий язык нескольких книг Ветхого Завета, автором которого выступила народный поэт Калмыкии и сотрудница Института перевода Библии Вера Шуграева.

Пока перевод охватил только так называемые поэтические книги Библии – Песнь Песней, Иова и Екклесиаста, изданные под одной обложкой. Название книги дано как на кириллице, так и на тобо-бичиг – письменности, созданной в XVII веке на основе старомонгольского письма, которой калмыки в России пользовались до 1924 года.

— Книги, которые мы относим к библейской литературе Премудрости, важны для каждого человека, прознающего историю развития человеческой мысли. В этих книгах, ответы на главные вопросы жизни не навязываются человеку. Наоборот, надо проявить усилие, чтобы приблизиться к пониманию смыслов в них содержащихся, — отметил на презентации архиепископ Элистинский и Калмыцкий Юстиниан (Овчинников).

Как подчеркнул администратор Центрального хурула Йонтен-гелюнг, калмыцкий сборник библейских книг позволит знакомить людей с калмыцким языком, используя тексты, содержащие общечеловеческие нравственные нормы.

Архиепископ Юстиниан наградил автора перевода Веру Шуграеву медалью Элистинской и Калмыцкой епархии «За труды во благо Элистинской епархии».

Ранее на калмыцком языке Институтом перевода Библии были изданы: Евангелие от Луки (1996); Библия для детей (1998); Новый Завет (2002); Книги Бытие и Руфь (2005); Псалтирь (2006); Притчи (2013) и Библейские рассказы (2016).

Последние новости

Новостная рассылка

Вечернее письмо с самым интересным
за день. Без рекламы и спама

Интересное за сегодня